Изложение по Белорусскому языку 5 Класс

Уважаемый гость, на данной странице Вам доступен материал по теме: Изложение по Белорусскому языку 5 Класс. Скачивание возможно на компьютер и телефон через торрент, а также сервер загрузок по ссылке ниже. Рекомендуем также другие статьи из категории «Учебники».

Изложение по Белорусскому языку 5 Класс.rar
Закачек 2707
Средняя скорость 4145 Kb/s

Изложение по Белорусскому языку 5 Класс

Рекомендовано Научно-методическим учреждением «Национальный институт образования» Министерства образования Республики Беларусь

Выдавецтва «Аверсэв». Вокл. мяккая. 224 с. Ф. 60х84 1/16. ISBN 978-985-19-2115-3

Зборнік змяшчае тэксты ўсіх відаў навучальных і кантрольных пераказаў, якія прадугледжаны для напісання ў 5–9 класах устаноў агульнай сярэдняй адукацыі з беларускай і рускай мовамі навучання. У пачатку дапаможніка пададзены падрабязны метадычны каментарый па правядзенні навучальных і кантрольных пераказаў.

Давным давно уже не секрет, что белорусский язык постепенно выходит из употребления. И подрастающему поколению с каждым годом всё сложнее и сложнее разговаривать на родном языке. В 5 классе учащиеся в серьёз сталкиваются с проблемами изучения белорусского языка.

Ребята не знаю многих белорусских слов, с трудом читают тексты. Наш язык практически не используется в бытовом общении, отсюда и проблемы. Данный решебник для 5 класса, поможет детям и родителям лучше готовиться к урокам. Здесь даны практически все ответы к учебнику по белорусскому языку 5 класс, авторов В.П. Красней, Я.М. Лаурель, В.И. Нестерович, Л.С. Васюкович 2014 года издания.

  • эти ответы помогут вам уверенне готовиться к уроку;
  • позволят родителям проверить домашнее задания ребёнка;
  • при грамотном использовании, готовые решения помогут повысить уровень успеваемости по предмету;

В данном сборнике приведены ответы ко всем заданиям со школьного учебника, а также примеры выполнения творческих заданий. Издание будет весьма полезно родителям, так как сборник гдз по белорусскому языку за 5 класс авторов Красней предназначен специально для школ с родным языком обучения.

Школьникам будет проще выполнить домашнее задание с папой или мамой, имея под рукой надежный и практичный решебник. Также пятиклассник может наперед подготовиться к уроку и заранее подучить новую тему, что положительно скажется и на оценках за работу в классе.

Плиз, у ребенка туго с языками.

Палярны мядзведзь адрозніваецца ад іншых сваіх суродзічаў больш падоўжаным целам — нязграбным, але даволі выцягнутым; кароткімі, тоўстымі, але моцнымі лапамі.

Другие вопросы из категории

Читайте также

а) И ныне воспринять Россию — не человечество ль принять?
б) Убить Россию — это значит отнять надежду у Земли.
в) Люблю великий русский стих, не всеми понятый однако, и всех учителей
своих — от Пушкина до Пастернака.
3. В этом предложении между подлежащим и сказуемым ставится тире:
а) Вся земля, весной окутанная, словно белый май.
б) Море, синее и дерзкое, дом для моряка.
в) Дождик, летящий косыми линейками,
звонко стучится в окно.
4. В этом предложении тире ставится на месте пропущенного члена предложения:
а) Каждая могила — край земли.
б) И крепко спит за ним другое — слава.
в) Я буду стар, ты — молода.
5. В этом предложении между определениями надо поставить запятую:
а) Давно-давно закат померк над сонными весенними полями.
б) В бездонном небе лёгким белым краем встаёт, сияет облако.
в) Тянет гарью сухой от костра распалённого жаркого.
6. В этом предложении расстановка знаков при однородных членах соответствует схеме [ О,О,О и О]:
а) Забудешь ты мой профиль горбоносый и лоб в апофеозе папиросы и вечный смех мой…
б) Ты, как осень, ясна хороша только строже и в ласках короче.
в) И смотрю и вражду измеряю, ненавидя кляня и любя.
7. В этом предложении расстановка знаков препинания соответствует схеме [О,О,О,О и О – обобщающее слово]:
а) Камни ветер воду пламя все смирил своей уздой.
б) И тотчас вожжи сани ночь он сам и бедный конь всё станет сном библейским.
в) А виноградные пустыни дома и люди
всё гроба.
8. В этом предложении расстановка знаков препинания соответствует схеме [ О и О О и О ]:
а) Военной брани и обиды забыт и стёрт кровавый след.
б) В раннем детстве я любил тихий зал и шум на воле полночь в безднах из светил и росинки в поле
в) А шествие обходит двор по краю тротуара и вносит с улицы в притвор весну весенний разговор…
9. Исправьте ошибки в употреблении однородных членов предложения:
а) На площадях, в парках, в общественных местах сегодня проходят народные гулянья.
б) Для сдачи экзаменов по русскому языку и литературе можно выбрать не только сочинение, а также изложение с элементами сочинения.
в) Сергей приехал на каникулы отдыхать и чтобы встретиться с братьями.

уктуру ( по видам транспорта) и как территориальную ( по регионам) . 3) Отраслевая структура современного транспорта- это шесть главных его видов: железнодорожный, автомобильный, морской, внутренний водный, трубопроводный и воздушный. 4) За исключением трубопроводов, применяемых только для передачи грузов, все остальные виды транспорта используются для перевозки как грузов, так и пассажиров, то есть в известном смысле они взаимозаменяемы.
КАКОЕ СОЧЕТАНИЕ СЛОВ ЯВЛЯЕТСЯ ГРАММАТИЧЕСКОЙ ОСНОВОЙ В ОДНОМ ИЗ ПРЕДЛОЖЕНИЙ ИЛИ В ОДНОЙ ИЗ ЧАСТЕЙ СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ ТЕКСТА?
1) все образуют ( предложение 1)
2) ее можно рассматривать ( предложение 2)
3) это шесть видов ( предложение 3)
4) они взаимозаменяемы ( предложение 4)

гадость. Еще ладно, когда чужое слово приходит с новым понятием — не переводить же, как Карамзин, иноязычные словечки по частям (тем более, что запросто может не получиться: ньюсмейкер превратится в значащего совсем не то новодела, реанимация — в какое-то непонятное переодушевление, а инаугурацию одним словом и вовсе не перевести). Но ведь часто нахальный чужак лезет на место, у которого есть законный, живой и здоровый владелец. Вот, скажем, вошёл в последние годы в наш язык имидж (уже и родственничков за собой потащил — имиджмейкер, имидж-реклама и т. д.) — а чем он, спрашивается, лучше давно существующего в языке образа? Однако при более внимательном рассмотрении выясняется, что тут еще неизвестно, кто кого обижает. Взять хотя бы ту же пару имидж — образ: ведь первое из них заменило второе далеко не во всех его значениях. Можно даже сказать — только в тех, в каких почтенному русскому слову образ неловко было и употребляться. Имидж — это образ искусственно созданный и не то чтобы заведомо ложный, но совершенно не обязанный соответствовать хоть чему-то в действительности. Вот этот-то малопочётный смысл абориген образ и уступил гастарбайтеру имиджу, сохранив за собой иные, более престижные значения. Примерно те же отношения связывают и многие другие русские слова с их как бы непере-ведёнными иностранными синонимами. Личность — это нечто яркое и неординарное, это звучит гордо, а если нужна нейтральная стилистическая окраска, то лучше сказать индивидуум или персона (последнюю можно употребить еще и в ироническом смысле). Писатель — это творец, пророк и учитель народа, а если речь идет о человеке, зарабатывающем на жизнь составлением текстов — безотносительно к масштабу дарования, — то это литератор. Битва — это нечто серьезное и драматичное, даже если говорится в переносном смысле, а выбор слова баталия означает, что говорящий относится к обозначаемому им конфликту с иронией. Гонор — качество совсем иное, нежели честь. О паре разведчик — шпион как-то уж и напоминать неловко. На что несерьёзно слово призрак — обозначаемого им объекта, быть может, и вовсе в мире не существует. Но все же и оно как-то реальней, солидней импортного фантома (привет толстовскому Рыбаренке!) — им обозначают только то, чего уж точно нет, даже если считать, что вообще-то привидения существуют.

А, к примеру, слово контора — само гастарбайтер, но поселилось в наших краях давно, обзавелось авторитетом, и заниматься своей основной работой — обозначать помещение для умственной и бумажной работы — ему прискучило. И вот обязанность эта спихивается на только что прибывшего из английского языка новичка — офис. А контора предпочитает теперь означать (пока только в разговорном языке, но лиха беда начало) собственно фирму или организацию (обыкновенно ту, в которой трудится говорящий). Есть, пожалуй, только один пласт лексики, где все обстоит наоборот: названия криминальных и прочих социально не одобряемых занятий. (Собственно, тут тоже все как у людей — известно же, что в легальной сфере иммигранты занимаются всякой чёрной работой и медленно выбиваются в люди, зато преступный бизнес прибирают к рукам моментально.) Рэкетир звучит куда благопристойнее вымогателя, киллер явно профессиональнее убийцы (а тем более — мокрушника), и даже давно обрусевший бандит серьёзнее и солиднее исконного разбойника, которому в утешение осталась только его роль в фольклоре. А поскольку в русском мировоззрении набивание мошны явно ближе к занятиям криминальным, чем к достойным, то и коммерсант с бизнесменом куда респектабельнее купца

. В общем, пусть иностранные слова лезут к нам и дальше. Черной, скучной, неблагодарной рабо-ты в нашем языке хватит на всех.

помогите пожалуйста написать сочинение надо уже сегодня


Статьи по теме