Польский Словарь с Произношением

Уважаемый гость, на данной странице Вам доступен материал по теме: Польский Словарь с Произношением. Скачивание возможно на компьютер и телефон через торрент, а также сервер загрузок по ссылке ниже. Рекомендуем также другие статьи из категории «Словари».

Польский Словарь с Произношением.rar
Закачек 3451
Средняя скорость 6043 Kb/s

Польский Словарь с Произношением

В самостоятельных путешествиях очень важно знать, хотя бы элементарные фразы или иметь с собой под рукой такой разговорник. Готовясь к поездке в Польшу, мы случайно наткнулись на польский разговорник, где наведены самые ходовые фразы. В нём представлены фразы на русском, перевод на польском и произношение. Также он станет помощником в получении Карты поляка, где требуется базовый польский.

Разговорник польского языка «Приветствие»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Добрый день (утро)

Добрый вечер, ночь

Разговорник польского языка «Стандартные фразы»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Извините, я не понимаю по-польски

Przepraszam, nie rozumiem po polsku

Пшэпрашам, не розумем по польску

Пожалуйста (в ответ на извините)

Где находится гостиница Н, музей М

Gdzie jest hotel N, muzeum M?

Гдзе ест хотэл Н, музеум М?

Где находится обменный пункт?

Gdzie jest kantor?

Гдзе ест кантор?

Меня зовут Николай

Mam na imie Nikolaj

Мам на име Николай

Я хочу обменять 100 рублей на польские деньги.

Chcial’bym wymienic’ 100 rubli na polskie pienia,dze

хчялбым выменичь сто рубли на польске пенёндзэ

Где находится бюро обмена денег?

Gdzie tu jest biuro wymiany?

гдже ту ест бюро вымяны?

злотый = 100 грошам

zl’oty = 100 groszom

злоты рувна ще” ста грошом

Где я могу найти.

Gdzie moge znalezc.

Гдзе могэ зналещч.

Какой ваш адрес?

Jaki jest pana(l) adres?

яки ест пана(и) адрэс

Разговорник польского языка «На вокзале»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Дайте, пожалуйста, два билета в вагон второго класса в Варшаву.

Prosze, dwa bilety drugiej klasy do Warszawy.

прошэ два билеты, другей клясы до варшавы

Дайте, пожалуйста, билет в вагон первого класса на скорый (пассажирский) поезд в . который отправляется в 0:05.

Prosze, о bilet pierwszej klasy nа pocia,g pospieszny (osobowy) do . ktory odjezdza о godzinie 0:05.

прошэ о билет перфшэй клясы на поцёнк поспешны (особовы) до … ктуры одъежджа о годжине зэро пенчь

Когда идёт следующий поезд?

Kiedy jest naste, pny pocia?

кеды ест настэмпны почёнк

Сколько времени идёт поезд до.

Jak dl’ugo jedzie sie, do .

як длуго едже ще” до…

Можете ли вы позвать такси?

Czy moze pan(i) przywolac takso’wke?

чши можэ пан (и) пшиволачь таксуфкэ

Где здесь туалеты?

Gdzie tu sa, toalety?

гдже ту со» тоалеты

Будут ли у вас вещи, подлежащие обложению пошлиной?

Czy mа pan(i) cos’ do zadeklarowania (oclenia)?

чы ма пан(и) цош до задэклярованя (оцленя)

У меня только вещи точного пользования.

Mam tylko rzeczy do uz’ytku osobistego.

мам тылько жэчы дo ужётку особистэго

У меня есть несколько подарков и сувениров.

Маm kilka prezento’w i pamia,tek.

мам килька прэзэнтуф и памёнтэк

На вывоз этого нужна лицензия.

Na wywo’z tego potrzebne jest zezwolenie.

на вывус тэго потшэбнэ ест зэзволене

За этот аппарат вы должны уплатить пошлину.

Za ten aparat musi pan(i) uis’cic’ opiate, celna,.

за тэн апарат мущи пан(и) уисьчичь оплатэ цэльно»

Какую пошлину я должен уплатить?

lie wynosi opl’ata?

иле вынощи, оплата

Где можно купить билеты на самолёт?

Gdzie moz’na kupic’ bilety na samolot?

гдже можна купичь билеты на самолёт

На чём можно доехать до аэропорта?

Czym dojez’dza sie, do lotniska?

чым доежджа ще” до лётниска

Есть ли обратные билеты?

Сzу sa, bilety powrotne?

чшы со» билеты повротнэ

Дайте, пожалуйста, обратный билет.

Prosze, о bilet powrotny.

проще” о билет повротны

Дайте, пожалуйста, билет на завтра, послезавтра.

Prosze bilet na jutro, pojutrze

Проше билет на ютро, поютше

Дайте билет до Кракова на ближайший поезд-экспресс

Prosze bilet do Krakowa nа najblizszy Express

Проше билет до Кракова на найближши экспрэс

Сколько стоит билет до Кракова на экспресс, Intersity и скорый поезд?

Ilе kosztuje bilet, do Krakowa na Express, Intercity i pospieszny?

Иле коштуе билет до Кракова на експрес, интерсити и поспешны?

Разговорник польского языка «Паспортный контроль»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

год и место рождения

data i miejsce urodzenia

дата и мейсцэ уроджениа

место постоянного жительства

miejsce stal’ego zamieszkania

мейсцэ сталэго замешканя

отношение к воинской повинности

stosunek do sl’uz’by wojskowej

стосунэк до службы войсковэй

w wieku poborowym

в веку поборовым

Какой иностранный язык вы знаете?

Jaki je,zyk obcy zna pan(i)?

яки e”зык опцы зна пан(и)

Немного понимаю по-польски.

Rozumiem troche, po polsku.

розумем трохэ» по польску

Я говорю немного по-немецки.

Mowie, troche po niemiecku.

муве трохэ по немецку

Ваша профессия? (Кто вы по специальности?)

Jaki pan(i) ma zawo’d?

яки пан(и) ма завут

Где вы работаете?

Gdzie pan(i) pracuje?

где пан(и) працуе

Разговорник польского языка «Ориентация в городе»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Gdzie jest ulica .

В каком направлении надо идти, чтобы дойти до гостиницы «Бристоль»?

Kto’re,dy mam is’c’ do hotelu „Bristol»?

ктурэнды мам ищчь до хотэлю бристоль

Где здесь находится ресторан?

Gdzie tu jest restauracja?

гдже ту ест рэстаурация

Сразу же напротив.

За углом (улицы) на лево.

Za rogiem (ulicy) na lewo.

за рогем (улицы) на лево

Где здесь остановка трамвая № 6?

Gdzie jest przystanek linii tramwajowej nr 6?

гдже ест пшыстанэк линьи трамваёвэй нумэр шэщчь

Где здесь справочное бюро?

Gdzie tu jest informacja?

гдже ту ест информация

Разговорник польского языка «Покупки»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Сколько это стоит?

Ile to kosztuje?

Разменяйте, пожалуйста, 20 злотых.

Prosze mi rozmienic’ dwadzies’cia zl’otych.

прошэ ми розменичь дваджещьчя злотых

Можете ли вы разменять мне 100 зл.?

Czy moz’e mi pan(i) rozmienic’ 100 zl’otych?

чы можэ ми пан (и) розменичь сто злотых

Разговорник польского языка «Транспорт»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Укажите мне, пожалуйста, место.

Prosze mi wskazac’ moje miejsce.

проще” ми фсказачь мое мейсцэ

Как вы себя чувствуете?

Jak sie, pan(i) czuje?

Jest mi niedobrze.

Самолёт: идёт на старт.

Во сколько отправляется автобус в Краков ?

O kto’rej godzinie odchodzi autobus do Krakowa?

о ктурэй годжине отходжи аутобус до Кракова

Вы хотите место спереди или сзади?

Czy woli pan(i) miejsce z przodu czy z tyl’u?

чшы воли пан(и) мейсцэ спшоду чы стылу

Пожалуйста, спереди, если можно.

Raczej z przodu, jesli moz- na.

рачэй спшоду ещьли мо жна

Kto’re,dy sie, jedzie do …

ктурэнды ще” едзе до …

Разрешите оставить у вас мою машину?

Chcial’bym pozostawic’ samocho’d u pana.

хцчялбым позоставичь самохут у пана

Prosze, bardzo. Na jak dl’igo?

проще” боразо на як длуго

До завтрашнего утра.

Сколько стоит за сутки?

lie kosztuje garaz’owanie na dobe,?

иле коштуе гаражоване на добе

Какая это улица?

Какой ваш адрес?

Jaki jest pana(-i) adres?

яки ест пана(-и) адрэс

Я живу в гостинице „Бристоль».

Mieszkam w hotelu „Bristol».

мешкам в хотэлю бристоль

Лучше всего вы доедете на 102-м автобусе.

Najlepiej dojedzie pan(i) autobusem numer 102.

найлепей доедже пан(и) ayтобусэм нумэр сто два

Где находится трамвайная остановка?

Gdzie jest przystanek tramwajowy?

гдже ест пшистанек трамваёвы

Дайте обычный, автобусный, трамвайный билет (со скидкой).

Prosze, о bilet normalny (ulgowy), autobusowy, tramwajowy.

прошэ» о билет нормальны (ульговы) аутобусовы трамваёвы

Этот трамвай (автобус, троллейбус) идет до.

Czy ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie do .

чы тэн трамвай (аутобус тролейбус) едже до

Где находится остановка трамвая номер 8, автобуса номер 124?

Gdzie jest przystanek tramwaju numer 8, autobusu numer 124?

Гдзе ест пшистанек трамваю нумер ощем, автобусу нумер сто двадещча чтэры?

Где я могу купить билет?

Gdzie moge kupic bilet?

Гдзе моге купич билет?

Как мне дойти/доехать до улицы У, площади П, на вокзал?

Jak dojsc/dojechac, do ulicy U, placu P, na dworzec?

Як доищч/доехач до улицы У, плацу П, на двожэц?

Я живу на улице Пулавской, д. 17, II-ой подъезд, кв. 3, III этаж.

Mieszkam przy ulicy Puiawskiej 17, II klatka, m 3, II pietro.

мешкам пши улицы пулавскей щедэмнащче друга клятка мешканя чши друге пентро

Разговорник польского языка «Туризм»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Экскурсия по городу

Сегодня я хочу осмотреть город.

Chcial’bym dzis’ zwiedzic’ miasto.

хчялбым джишь зведжичь място

Что вы хотите посмотреть?

Со chcial'(a)by pan(i) zobaczyc’?

цо хцял(а)бы пан(и) зобачшичь

Я хочу поехать на экскурсию в горы(на море).

Chcial’bym pojechac’ na wycieczke, w go’ry (nad morze)

хчялбым поехачь на вычечке в гуры (над може)

Завтра на озеро Снярдвы.

Jutro pojedziemy nad jezioro S’niardwy.

ютро поеджемы над езёро щнярдвы

Мы пойдём пешком.

Я хочу побывать в Желязовой Воле.

Chce, zwiedzic’ Z’elazowa, Wole,.

хцэ» зведжичь жэлязово» воле

То bardzo blisko.

то бардзо блиско

Мы можем пройти пешком.

Moz’emy przejs’c’ pieszo.

можэмы пшэйщчь пешо

Есть ли у вас необходимое снаряжение?

Czy ma pan(i) odpowiedni ekwipunek?

чы ма пани отповедни экфипунэк

У меня нет необходимого снаряжения.

Nie mam niezbe,dnego ekwipunku.

не мам незбэнднэго экфипунку

Когда мы выходим?

Мы выходим в пятницу в 6 часов утра.

Wyruszamy w pia,tek о (godzinie) 6 rano.

вырушамы ф пёнтэк о (годжине) шустэй рано

Сборный пункт на вокзале в 6 часов.

Zbio’rka na dworcu о godzinie 6.

збюрка на дворцу о годжинэ шустэй

Скажите, пожалуйста, как можно пройти к.

Prosze, nam powiedziec’

jak moz’emy przejs’c’ do .

Где находится деревня?

Gdzie znajduje sie, wies’?

гдже знайдуе ще» вещ

Сверните вправо (влево).

Prosze, skre,cic’ w prawo (w lewo).

прошэ скрэнчичь ф право (влево)

Prosze, is’c’ prosto.

прошэ ищчь просто

Где можно будет остановиться на ночь?

Gdzie sie, be,dzie moz’na zatrzymac’ na noc?

гдже ще» бэньдже можна зачшимачь на ноц

Можете ли вы нам продать немного молока (сыра, сметаны)?

Czy moz’ecie nam sprzedac’ troche, mieka (sera, s’mietany)?

чшы можэче нам спшэдачь трохэ млека (сэра щметаны.)

Я устал. Давайте немного отдохнём.

Zme,czyl’em sie’. Odpocznijmy troche,.

змэнчылэм ще» отпочниймы трохэ

Разрешите познакомиться, я .

Pozwoli pan(i) z’e sie, przedstawie, jestem .

позволи пан(и) же ще» пшэтставе» естэм

Как мне дойти до стоянки экскурсионных автобусов?

Jak trafic па przystanek autokarow wycieczkowych?

Яктрафич на пшистанэк автокарув вычечковых?

Бюро путешествий. Справочное бюро

Biuro podro’zy. Informacja.

бюро подружы информация

К сожалению, полностью не удалось загрузить разговорник, за счёт ограничения знаков. Ниже я дам электронный файл где можно скачать его полностью. Надеюсь польский разговорник станет полезным не только нам, а и вам, наши дорогие читатели! Пользуйтесь на здоровье !

Скачать полную версию Разговорник польского языка можна здесь

Проверенные ресурсы которые нам помагают сэкономить при
самостоятельном планировании путешествий

Мы составили список полезных и проверенных ресурсов, которыми сами пользуемся в путешествиях. Они помогают нам сэкономить время деньги и нервы.

Aviasales – бюджетные авиабилеты по всему миру.
Buruki – бюджетные авиабилеты по всему миру.

hotellook – поиск бюджетного жилья, отелей и апартаментов по всему миру и по всем популярным сайтам бронирования, включая Agoda, Booking.com и другие популярные системы бронирования.

hotels24.ua – привычный и удобный поиск и бронирования жилья в Украине.
dobovo.com – аренда и бронирование посуточно квартир в Украине.

MyRentacar – прокат автомобилей.Черногория, Россия, Крым, Чехия.

Busfor – удобный сервис бронирования и покупки автобусных билетов по Украине, России, Европе и странам СНГ.

Cherehapa – покупка страховки в путешествие онлайн. Для визы тоже подходит.
Tripinsurance – тоже покупка страховки онлайн.

Kiwitaxi – бронирование трансфера с аэропорта.

Спасибо, что читаете наш блог. До скорой встречи на страничках нашего Дневника Путешествий

Русско-польский разговорник — шпаргалка для туристов, путешествующих по Польше. Краткий разговорник с произношением включает часто используемые в речи слова и фразы, которые могут пригодиться самостоятельным путешественникам для навигации в городах, общении в гостинице, ресторанах и магазинах.

В первую очередь стоит отметить для себя и запомнить фразы вежливости — их употребление позволит расположить к себе собеседника. Обратите внимание, что обращаться к незнакомым людям следует в третьем лице (пан/пани).

Если вы собираетесь посещать не туристические столовые и рестораны, где обедают в основном местные жители, будьте готовы к тому, что меню может оказаться исключительно на польском языке. В таком случае будет весьма кстати не только разговорник, но и более широкий список основных блюд с пояснениями на русском языке.

Некоторые слова в польском языке по своему написанию и звучанию могут казаться похожими, однако их значение далеко не всегда будет предсказуемым. Например, польские pierogi — это вареники, которые могут быть с самой разной начинкой, а sklep — это обычный магазин. Подобных случаев довольно много, и польский разговорник, дополненный оффлайн-словарем, поможет по возможности избежать казусов перевода.

В таблице ниже указано оригинальное написание слов и фраз, а также приблизительное произношение — на основе транскрипции.

Транскрипция с польского языка на русский

Польский алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками (ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż) и буквосочетаниями для обозначения отдельных звуков (ch, cz, dz, , , rz, sz, szcz).

2. Транслитерация

Большинство букв и буквосочетаний передаются на русский язык однозначно:

3. Контекстные правила для гласных

В начале слова eэ, иначе eе: EugeniuszЭугенюш.

Буквы ą и ę обозначают носовые гласные звуки и передаются на русский так же, как и сочетания вида простая гласная (o и e соответственно) + носовая согласная (m перед b или p, иначе n). Например: DębickiДембицкий, BądkowoБондково. В начале слова эти буквы не встречаются.

Перед гласной i служит для обозначения мягкости предшествующего согласного, поэтому iaя, ieе, ioё, (iu) → ю.

Сочетания j с гласными передаются в транскрипции следующим образом:

Перед согласными и в конце слова jй: AndrzejАнджей.

После шипящих согласных (cz, rz, sz, szcz, ż) действует правило yи, в остальных случаях yы.

В личных именах в середине слова yи не только после шипящих, а в конце личных имен yий: KrystynaКристина, WalentyВалентий.

«Транскриптор» не делает исключений для неизвестных ему личных имен.

6. Контекстные правила для согласных

После глухих согласных (ch, k, p, t) и перед ними rzш, в остальных случаях rzж.

Перед согласными ć, l, ń, , ś, ź и перед другими согласными, за которыми следует i: дз, śс, źз. В остальных случаях дзь, śсь, źзь.

Мягкость звука l показывается в транскрипции с помощью следующей гласной (laля, leле, liли, loлё, (lu) → лю), а на конце слова или перед согласной — мягким знаком: EmilЭмиль, LacazЛяцаз.

7. Окончания фамилий

В русском языке принято передавать окончания польских фамилий таким образом:


Статьи по теме