Рассказ на Французском языке

Уважаемый гость, на данной странице Вам доступен материал по теме: Рассказ на Французском языке. Скачивание возможно на компьютер и телефон через торрент, а также сервер загрузок по ссылке ниже. Рекомендуем также другие статьи из категории «Сборники».

Рассказ на Французском языке.rar
Закачек 3856
Средняя скорость 3580 Kb/s

Рассказ на Французском языке

Чтение параллельных текстов на французском языке – один из наиболее интересных и доступных методов изучения иностранного языка. Удобство заключается в том, что встретив непонятную фразу, вы можете обратиться к переводу и продолжить чтение произведения.

  • New!«L’oiseau d’or» / «Золотая птица»
    Frères Grimm
  • New!«Cendrillon» / «Замарашка»
    Frères Grimm
  • New! Le jeune géant / Юный великан
    Frères Grimm
  • New! Le fidèle Jean / Верный Иоганнес
    Frères Grimm
  • New! Le serpent blanc / (Белая змея)
    Frères Grimm
  • New! Le Vaillant petit Tailleur / (Храбрый портняжка)
    Frères Grimm
  • New! Le roi Grenouille ou Henri de Fer / (Король-лягушонок или Железный Генрих)
    Frères Grimm
  • New! Le loup et les sept chevreaux / (Волк и семеро маленьких козлят)
    Frères Grimm
  • Les Géants du Nord / (Гиганты Севера)
    La région Nord Pas de Calais est le «pays des fêtes et des géants». Près de 300 d’entre eux vivent aux quatre coins du territoire régional. Ils sont les symboles des cités et peuvent représenter des héros imaginaires, des personnages historiques ou même des animaux.
    В ор-Па-де-Кале есть «земля фестивалей и гигантов». Около 300 из них постоянно живут (постоянно стоят) на тереторрии региона, они являются символами города и могут быть выдуманными героями, историческими личностями или даже животными.
  • L’Oiseau bleu / (Голубая птица)
    перевод взят с сайта fairy-tales.su
  • Les Fées / (Подарки феи)
    перевод сказки взят с сайта http://ocka3ke.ru/


Курсы французского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!

Как показывает практика, для того чтобы выучить французский язык, как впрочем и любой другой, нужно погрузится в среду его носителей, т.е. переехать во Францию. Конечно же, у большинства такой возможности нет, и нам приходится довольствоваться другими средствами. Например: общение по скайпу, просмотр фильмов с субтитрами, прослушивание радио. Но все-таки самым простым способом погрузиться в среду языка будет — чтение французских текстов с переводом.

В этом разделе мы будем публиковать адаптированные тексты на французском языке. Что значит адаптированные? Это значит, что каждый текст будет снабжен переводом на русский язык, ко многим будет прилагаться тематический словарь.

Как бы там ни было, без грамматики не обойтись. И здесь тоже есть решение! На нашем сайте вы сможете найти уроки французского языка на самые разные темы.

Несколько советов по чтению текстов на французском языке:

  • Постарайтесь читать каждый день.
  • Перед чтением французского текста обязательно прочтите его перевод. Это поможет вам увеличить степень понимания текста и избавит от лишней рутины по поиску незнакомых слов в словаре.
  • Незнакомые французские слова можно записывать в специальную тетрадь. Если вы еще не выбрали методику запоминания иностранных слов, вам сюда.
  • Постарайтесь как можно реже обращаться к словарю. Внимательно читайте и пытайтесь понять перевод того или иного слова по смыслу.

Ну, что ж все готово! Теперь давайте приступим к чтению французских текстов.

Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями

Можно себе любимому, а можно детям.

Цель – не понять, а прочувствовать звучание языка.

Ну и повторить правила чтения, конечно 🙂

Впрочем, содержание этой сказки вы прекрасно и сами знаете.

Le Petit Chaperon rouge. Красная шапочка

Il était une fois une petite fille. Sa mère a fait pour elle un beau chaperon rouge.

Elle le portait toujours et on a commencé à l’appeler Le Petit Chaperon rouge.

Sa grand-mère vivait dans un autre village. Et un jour, Le Petit Chaperon rouge est allée la voir. Elle devait traverser la forêt. Dans la forêt elle a rencontré un loup. Le loup a décidé de ruser.

Il a demandé: «Où vas-tu, ma petite?»

La petite fille ne savait pas qu’il est dangereux de parler avec des inconnus et elle a répondu: «Je vais chez ma grand-mère.»

«Tout près du moulin, monsieur le Loup.»

«Pourquoi donc as-tu pris ce chemin-ci? Il est si long!»

«Mais je prends toujours ce chemin-ci».

«Hé bien, — a dit le loup, — je vais par ce chemin-là, et toi par ce chemin-ci. Nous verrons qui viendra plus tôt chez ta grand-mère.»

Le loup s’est mis à courire de toute sa force par le chemin plus court, et la fille est allée par le chemin plus long.

Le loup, bien sûr, est arrivé le premier. Il a frappé à la porte.

«Qui est là? – a demandé la grand-mère.»

«C’est votre petite – fille, – a répondu le loup adoussissant sa voix.»

Heureusement, juste à ce moment, les bûcherons ont aperçu l’animal cruel. Ils se sont jetés sur lui et l’ont battu.

«N’as-tu pas honte de ruser et d’attaquer les faibles? – lui ont-ils demandé. – Si tu dois chasser pour manger, chasse celui qui est aussi fort et rapide que toi!»

Le loup a quitté la forêt. Et Le Petit Chaperon rouge, sa grand-mère et les bûcherons se sont mis à table 🙂

Итак, мы закончили десять уроков фонетики!

А теперь, если вы проявите такое же усердие и в изучении французской грамматики, то спустя какое-то время, сможете сказку перечитать. Для чего?


Статьи по теме